口译的讯息处理过程研究

点击数:8 借阅数: 0

作者:杨承淑著

出版社:元华文创

出版年:2019

出版地:新竹县竹北市

格式:EPUB

ISBN:978-957-711-105-0 ; 957-711-105-X

内容介绍
 
本书共采取了16篇口译语料;在语言组合方面,包括中英、英中、中日、日中、英日、以及日语手语的回译。在口译类型方面,则有同步、逐步、视译、转译、电视口译、手语传译、及逐步口译笔记等。在语料来源方面,包括课堂演练、实验采证、真实语料、文献引述、及双语语料库。而译者背景方面,涵盖了口译学生、准口译员、新进译者、资深译者等。在语料的运用方式上,则针对同一议题采取多语言、多类型的口译语料加以检验分析的原则进行论证。期使语言讯息的转码描述,能够兼具理论背景与实际运用之长。
 
本书的研究目标是针对口译的讯息处理过程,梳理出清晰的脉络,并明确地描述口译讯息处理过程中的特征与规律,以及不同口译类型的操作通则。在前人研究与文献援引方面,以语言学理论、口译模式、口译实验结果、口译语料分析等为主。透过不同类型的口译语料进行对比分析,以中、英、日语之间的口译语料做为验证的素材,以建构一个适用于多语言之间讯息处理的操作原则及描述其属性特征的论述架构。
 
本研究分为前篇「投射规律」与后篇「衍生原则」两部分。前篇以认知语用学理论验证口译的共同规律并描述其「中介表征」;后篇则透过前人实证研究,以多语言、多类型、多视角的同步口译语料,交叉检验并归纳其衍生原则。

  • 封面(第1页)
  • 版权(第3页)
  • 序言(第7页)
  • 内容大纲(第8页)
  • 本书凡例(第9页)
  • 口译语料一览(第10页)
  • 序章 口译的过程研究:目标与方法(第12页)
  • 第1节 研究目标(第13页)
  • 第2节 理论框架(第14页)
  • 第3节 研究方法(第15页)
  • 前篇 投射规律(第16页)
  • 第一章 情境与言谈的讯息互补关系(第17页)
  • 第1节 口语的情境功能(第18页)
  • 第2节 情境与言谈讯息(第19页)
  • 第3节 情境讯息的属性与功能(第20页)
  • 第4节 语料的实证分析(第21页)
  • 第5节 结语(第22页)
  • 第二章 口语的讯息结构分析(第23页)
  • 第1节 讯息地盘理论与讯息结构规律(第24页)
  • 第2节 语料的实证分析(第25页)
  • 第3节 结语(第26页)
  • 第三章 口译中的口语与书面讯息(第27页)
  • 第1节 从讯息结构看口语与书面的差异(第28页)
  • 第2节 文本形式与类型对口译的影响(第29页)
  • 第3节 结语(第30页)
  • 第四章 口译的讯息中介表征(第31页)
  • 第1节 讯息地盘理论与形象图式的应用(第32页)
  • 第2节 口译笔记与手语符码的中介表征(第33页)
  • 第3节 中介表征的讯息结构与内涵(第34页)
  • 第4节 结语(第35页)
  • 第五章 笔记的符码解析(第36页)
  • 第1节 口译笔记的符码特质(第37页)
  • 第2节 笔记符码的类型分析(第38页)
  • 第3节 符码讯息与话语的对应规则(第39页)
  • 第4节 结语(第40页)
  • 第六章 逐步与同步口译的讯息批次处理特征(第41页)
  • 第1节 逐步与同步口译的讯息结构(第42页)
  • 第2节 逐步口译的讯息传输规律(第43页)
  • 第3节 同步口译的讯息传输规律(第44页)
  • 第4节 逐步与同步口译的讯息批次处理特征(第45页)
  • 第5节 结语(第46页)
  • 后篇 衍生原则(第47页)
  • 第七章 同步口译的翻译单位与讯息结构(第48页)
  • 第1节 同步口译的翻译单位(第49页)
  • 第2节 翻译、口译、与手语的讯息处理单位(第50页)
  • 第3节 EVS的内部结构与属性特征(第51页)
  • 第4节 结语(第52页)
  • 第八章 同步口译的简化类型与规律(第53页)
  • 第1节 简化的外在形式(第54页)
  • 第2节 简化的内部结构(第55页)
  • 第3节 中英日语料分析(第56页)
  • 第4节 结语(第57页)
  • 第九章 同步口译的增补类型与规律(第58页)
  • 第1节 增补的外在形式(第59页)
  • 第2节 增补的内部结构(第60页)
  • 第3节 中英日语料分析(第61页)
  • 第4节 结语(第62页)
  • 摘要(第63页)
  • 第十章 同步口译的线形对应类型与规律(第63页)
  • 第1节 外在形式与内部结构(第64页)
  • 第2节 中英日语料分析(第65页)
  • 第3节 线形对应的属性特征(第66页)
  • 第4节 结语(第67页)
  • 第十一章 同步口译中的动词虚化现象(第68页)
  • 第1节 日汉语轻动词的类别与特征(第69页)
  • 第2节 同步口译中的动词虚化现象(第70页)
  • 第3节 轻动词的讯息结构与讯息内容(第71页)
  • 第4节 结语(第72页)
  • 第十二章 口笔译的简化与增补规律(第73页)
  • 第1节 口译与笔译的讯息增减(第74页)
  • 第2节 相关文献探讨(第75页)
  • 第3节 型态与内容的增减规律(第76页)
  • 第4节 口笔译的讯息增减规律(第77页)
  • 第5节 结语(第78页)
  • 末章 口译过程研究的展望(第79页)
  • 全书参考文献(第80页)
  • 各章初出总览(第81页)
  • 封底(第82页)